A fordítók Szegeden már dolgoznak a magyar szövegváltozaton. Ennek kapcsán azt igyekeztünk megnézni, hogy vajon a jelenleg még feliratok és szinkron nélküli, csak angol vagy más világnyelven elérhető vezető SVOD platform jelent-e, valamint jelenthet-e egyáltalán veszélyt a hazai szolgáltatók számára.

Augusztus elején bejelentették, hogy a Netflixet képviselő, kaliforniai székhelyű VisualData Media Services a Szegedi Tudományegyetem (SZTE) Bölcsészeti karának fordító- és tolmácsképzését kereste meg azért, hogy többek között a Star Trek-sorozat és a House of Cards (Kártyavár) részeinek a lefordítására filmfordítói továbbképzést ajánljanak a hallgatók számára. Az amerikai vállalat a 40 fős egyetemista online jelentkezői csapatból választotta ki azt a 12 hallgatót, akiknek júliusban filmfordítói tréninget tartottak. A közlemények szerint szeptembertől érkezik meg a hallgatókhoz az első nagyobb mennyiségű munka, de azt még nem tudni, hogy a magyarra fordított és feliratozott sorozatok mikortól lesznek láthatóak Magyarországon...

(A teljes cikk a Média-Kábel-Műhold 2016. szeptemberi számában olvasható.)